
大寶伏藏TD278དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། བརྒྱུད་འདེབས།
9-39-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རྣམ་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་། །རིགས་འདུས་སྐུ་གསུམ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན། །ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མང་ལམ་བཟང་པོ་གྲགས། །བོད་འབངས་སྐྱབས་གཅིག་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །འགྲོ་འདུལ་བཀའ་བབས་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །རྩ་བའི་གཏེར་བརྒྱུད་རྣམས་ལ་གསོལ་
9-39-2a
བ་འདེབས། །པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས། །ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས། །བཀའ་འདུས་ཕྱི་མའི་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཆང་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། །འོད་གསལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གཏེར་བཞེད་རྩལ། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ལྔ་ཉེ་བའི་བུ་བརྒྱད་སོགས། །བྱིན་རླབས་དགོངས་གཏེར་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད། །བཅོམ་ལྡན་སྨན་བླ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྒྱད། །དྲྭ་བ་སྡོམ་པ་གནོད་གནས་
9-39-2b
དབང་པོ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི་དམ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་གཞི་གནས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད། །གསང་བདག་སེང་སྒྲོག་དཔའ་བོ་གིང་ཆེན་བཞི། །པདྨ་བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད། །གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་གསང་ཡེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོཏ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉེ་སྲས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་མི་འཁྲུགས་དཔའ་བོ་བདུན། །ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་བཞི་བདུད་འདུལ་བཞི། །རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་བཞི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མི་ཕྱེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞིས་སྲིད་ཞིར་ངེས་པར་འབྱུང་། །བསགས་དང་སྦྱངས་པས་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་། །གཞི་ལམ་དབང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD278《心意宝藏任运成就传承祈请文——成就如雨降》
心意宝藏。传承祈请。
心意宝藏任运成就传承祈请文——成就如雨降
那摩 古汝 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
普贤原始怙主无量光，
五种决定圆满毗卢佛，观世音菩萨。
自生诸佛总主莲花生，
种姓总集三身祈请上师。
护法国王梵天妙花神，
卡钦措嘉格隆南喀酿，
金刚降魔拉森穆赤赞，
具缘清净五眷属祈请。
开启甚深伏藏门 芒朗桑波扎，
藏民唯一怙主 瑞吉丹珠坚，
调伏有情降旨策仲嘉灿等，
祈请根本伏藏传承诸上师。
莲花自在王 耶喜若巴匝，
法之代理 仁钦彭措夏，
法主持明 昂吉旺波等，
祈请噶聚后世传承诸上师。
心之种姓持者 拉里达瓦哲，
光明德谢酿波哲协匝，
心之五子及近八子等，
祈请加持心意伏藏传承诸上师。
如意宝般玛哈咕噜仁波切，
示现随欲赐成就之身相，
猛烈火鬘八傲慢部主，
薄伽梵药师八如来，
网缚禁制恼害权势八，
金刚童子本尊修部八，
威慑猛烈镇压地基护法八，
秘密主狮面空行勇士金刚四，
莲花金刚饮血金刚八，
咕噜马头明王秘密智慧手印四，
金刚橛降魔忿怒尊十，
莲花国王近眷菩萨八，
无量光怙主不动勇士七，
普贤金刚萨埵四族降魔四，
根本上师持明导师四，
诸佛总集上师之坛城，
我与虚空等同诸有情，
以不退转至诚敬信而祈请，
以四法印于轮回寂灭定解脱，
以积资净障堪为甚深之法器，
基道果位灌

【English Translation】

Great Treasure TD278 A Prayer for the Transmission of the Realization Treasure 'Spontaneous Fulfillment' - Shower of Accomplishments
Realization Treasure of Spontaneous Fulfillment. Transmission Prayer.
A Prayer for the Transmission of the Realization Treasure 'Spontaneous Fulfillment' - Shower of Accomplishments
Namo Guru Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Samantabhadra, the primordial protector, Infinite Light,
The five certainties, Vairochana, Avalokiteshvara,
Self-born lord, Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas,
To the Lama who embodies the three kayas, I pray.
Dharmapala King, Brahma, the flower of the gods,
Kharchen Tso Gyal, the monk Namkhai Nyingpo,
Dorje Dudjom, the divine prince Mutri Tsenpo,
To the five destined pure retinues, I pray.
Opener of the profound treasure door, Manglam Sangpo Drak,
Sole refuge of the Tibetan people, Gyalwai Demy Truchen,
Tamer of beings, Kabab Tsondu Gyaltsen, etc.,
To the root treasure transmission, I pray.
Padma Wangyal, Yeshe Rolpa Tsal,
Dharma Regent, Rinchen Phuntsok Zhab,
Lord of Dharma, Rigdzin Ngagi Wangpo, etc.,
To the later transmission of the Kagyu Düpa, I pray.
Holder of the heart lineage, Lalita Vajra,
Clear Light, Deshek Nyingpo, Terdze Tsal,
The five heart sons, the eight close sons, etc.,
To the blessing realization treasure transmission, I pray.
Like a wish-fulfilling jewel, Maha Guru Rinpoche,
Who manifests in a form that bestows whatever is desired,
Fierce and wrathful, the eight classes of arrogant lords,
Bhagavan Medicine Buddha, the eight Sugatas,
The eight who bind, restrain, harm, and empower,
Vajrakumara, the eight yidam sadhana groups,
The eight who subdue and fiercely suppress the ground,
Secret Lord, Simhamukha, the four heroes and great Ging,
Padma Vajra, the eight blood drinkers,
Guru Hayagriva, the four secret wisdom hand seals,
Vajrakilaya, the ten wrathful ones who subdue demons,
Padma Gyalpo, the eight close sons and bodhisattvas,
Amitabha, the seven protectors who do not move,
Samantabhadra, Vajrasattva, the four families, the four demon subduers,
The four root lamas, vidyadharas, and teachers,
To the mandala of the Lama, the embodiment of all Buddhas,
I and all beings equal to space,
Pray with unwavering, one-pointed devotion.
Through the four seals of Dharma, there is certain liberation from samsara and nirvana.
Through accumulation and purification, one becomes a vessel for the profound.
The base, path, and empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྨིན། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྒྱུ་ལུས་ཟབ་གསལ་འབྱོངས། །བསྟན་འཚེའི་དམག་དཔུང་སྡང་སེམས་རྒྱུ་བཅས་ཞི། །མི་གཡོ་བཞིར་གནས་ཉམས་བཞིས་བདག་མེད་རྟོགས། །འབྱུང་འཁྲུགས་བདག་འཛིན་ཆོམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེན་མེད་མཆོད་དང་སྦྱིན་སོགས་བསྡུ་དངོས་ཀྱིས། །དབུལ་ཕོངས་ཞེན་ཆགས་སེར་སྣའི་མདུད་པ་ཁྲོལ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བདེ་
9-39-3a
གཤེགས་སྙིང་པོའི་གཏེར། །གཅེར་མཐོང་རིག་པས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔྱིད་ཐིག་ཁ་སྦྱོར་སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཐིམ། །འཁྲུལ་རྟོག་གིས་དབེན་བདེ་ཆེན་སྦས་ཡུལ་ཕྱེད། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་རྟོག་བཅས་འཕོ་བ་འགག །འབྲོག་ཆེན་བར་དོར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་རང་བབ་མཉམ་གཞག་ལ། །བརྟན་ཐོབ་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་གེགས་ལས་རྒྱལ། །ཚོགས་དྲུག་ཀུན་རྟོག་ཆོམ་པོ་ཕྲ་སྦོམ་རགས། །སྤང་གཉེན་གཤིས་ཐོག་ཕེབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལྷོང་ཅི་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཆར། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་དུག་ལྔའི་མཚོན་རྩེ་གཞོམ། །འོད་གསལ་རྣམ་བཞིར་གོམས་འདྲིས་བརྟན་ཐོབ་ནས། །འཆི་བ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྨི་ལམ་བར་དོ་ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མར་རྟོགས། །ལས་རླུང་གཞིར་ཐིམ་གཞི་སྣང་དབྱིངས་སུ་དག །སྣང་བཞིའི་ལམ་ནས་ཡིད་ཆོས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས། །ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས་སུ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར། །འབྲེལ་བར་བཅས་ཀུན་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །རང་གཞན་དོན་
9-39-3b
གཉིས་འབད་མེད་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པ་འདིའང་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྗེ་དབོན་འཆི་མེད་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས་བསྐུལ་གནང་མཛད་ངོར་པདྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་རས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་ཚེས་བཟང་པོར་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།





【现代汉语翻译】
四灌使三门成熟为金刚，祈愿能成就三种坛城。
愿菩提心、幻身得以深邃而清晰地显现，平息损毁教法的军队及其嗔恨之心。
安住于不动的四种状态，通过四种体验证悟无我，祈愿能平息五大元素的冲突和对自我的执着。
以无执的供养和布施等积聚资粮，解开贫困、吝啬和贪恋的结缚。
愿能以赤裸的觉性，发掘出功德之源——如来藏的宝藏。
愿明点、合修和命勤融入中脉，开启远离错觉和分别念的大乐密境。
通过闻思修，愿能止息有分别念的迁转，祈愿能在广阔的中阴界中获得解脱。
在具备四种特征的自然安住的等持中，愿能稳固并战胜内外五大元素的障碍。
愿能平息六识的分别念，无论粗细，并在本性中显现。
愿烦恼成为通往解脱的坦途，一切显现皆为智慧，以金刚盔甲摧毁五毒的利刃。
在光明四相中，通过稳固的串习，祈愿能将死亡转化为法身。
愿能了悟梦境中阴和法性如幻，业风融入基，基现融入法界。
通过四相之道，愿能将意和法的错觉之流，迁转至任运自成的空性之中。
愿根本上师和传承上师的加持融入心间，轮回和涅槃的一切皆显现为大智慧。
祈愿所有与我结缘者，在此往生之际，都能往生极乐世界。
愿暂时消除一切违缘和障碍，增上寿命、福德、财富、证悟和功德。
愿自他二利无勤圆满，一切愿望任运成就。
此乃应大智者、至尊、不朽之化身仁波切之请，莲花自在力于寂静处普贤大乐光明洲吉祥日所书并祈愿，愿善妙增上！

【English Translation】
May the four empowerments ripen the three doors into Vajra, and bless us to accomplish the three mandalas.
May Bodhicitta and the illusory body arise with profound clarity, and pacify the armies that harm the teachings, along with their hatred.
Abiding in the four immovable states, may we realize selflessness through the four experiences, and bless us to pacify the disturbances of the elements and the clinging to self.
Through unattached offerings and generosity, may we gather accumulations and untie the knots of poverty, miserliness, and attachment.
May we uncover the treasure of the Sugata-garbha (Tathāgatagarbha), the source of all qualities, with naked awareness.
May the bindu, union, and life-force dissolve into the central channel, opening the secret realm of great bliss, devoid of delusion and conceptualization.
Through hearing, contemplation, and meditation, may we stop the conceptual transference, and bless us to be liberated in the vast Bardo.
In the natural abiding Samadhi (meditative absorption) that possesses the four characteristics, may we gain stability and overcome the obstacles of the outer and inner elements.
May we pacify the conceptualizations of the six consciousnesses, whether subtle or gross, and may they settle into their natural state.
May afflictions become a path to liberation, and whatever appears may arise as wisdom, destroying the tips of the five poisons with the Vajra armor.
Through stable familiarity with the four lights, may we be blessed to liberate death into the Dharmakaya (Body of Truth).
May we realize the dream Bardo and the nature of reality as illusion, the karmic winds dissolve into the base, and the base appearance clear into the expanse.
Through the path of the four appearances, may the streams of mind and phenomena's delusion be transferred into the spontaneously accomplished expanse.
May the blessings of the root and lineage Lamas (gurus) enter our hearts, and may all of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) arise as great wisdom.
May all those connected to us, immediately upon passing from this life, be blessed to be born in Sukhavati (Pure Land of Amitabha).
May all unfavorable conditions and obstacles be temporarily pacified, and may life, merit, wealth, realization, and qualities increase.
May the benefit of oneself and others be effortlessly accomplished, and may all aspirations be spontaneously fulfilled.
This was written and prayed for on an auspicious day at the Kunzang Dechen Odsel Ling (All-Good Great Bliss Clear Light Island) in a secluded place by Padma Nirteshvara (Lotus King of Dance), at the request of the great wise one, the supreme reincarnation of the Immortal Lord. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

